New:

Archive for daily life

Bezoek van de paus aan Benin

Afgelopen weken waren er talloze werkzaamheden in Cotonou. De reden hiervoor was het bezoek van paus Benedictus XVI tijdens het weekend van 18 tot 20 november. Vrachtwagens op weg naar de haven werden uit de stad geweerd, talloze (illegale) kraampjes en standjes werden in aanwezigheid van de politie plat gegooid, wegen werden hersteld en talloze affiches – waarin de paus hartelijk welkom werd geheten – werden opgehangen. Cotonou zag er goed uit. Keerzijde van de medaille: talloze mensen verloren met de tientallen kraampjes ook hun inkomen, woonst of werk.

Lees verder / En savoir plus »

Comments (1)

JUEGO “HOMO CONSUMUS / HOMO RESPONSABILUS” MEJORANDO LA ECOEFICIENCIA EN TU MUNICIPIO

Como introducir el tema del medio ambiente en instituciones públicas locales donde uno frecuentemente se enfrenta a numerosos limitantes tales como bajo presupuesto, falta de recursos humanos, falta de conocimientos o capacidades? La respuesta que da el Programa CSE es a través de su trabajo con la Ecoeficiencia.

Lees verder / En savoir plus »

Comments

PIC, PAP, POP!

A

l’heure où la plupart pensent à leurs prochaines vacances de Noël, où mes chers compagnons de l’ULB s’apprêtent à passer le point de non retour du bien connu pont sans espoir d’en garder un quelconque souvenir et à entamer tant bien que mal « le Semeur » sur les marches de la Bourse, où les négociateurs s’enfoncent dans l’élaboration d’un budget en pleine crise financière et où ARCO spolient l’ensemble des citoyens belges… La CTB, elle, à quoi pense-t-elle ?
Lees verder / En savoir plus »

Comments

De Huamanga à Bruxelles…

En mars, nous vous parlions d’une exposition photo organisée en collaboration entre deux programmes de la CTB présents à Ayacucho dans les Andes péruviennes : « Mirada de Mujeres, Mujeres en la Mirada »…un espace de réflexion sur la place des femmes dans la société péruvienne.

Lees verder / En savoir plus »

Comments (1)

Joyeuse Tabaski! (2)

Et cette année encore, nous y avons eu droit: la Tabaski!

La tabaski est probablement la fête la plus importante au Sénégal où la majorité de la population est musulmane. En Belgique, nous la connaissons mieux sous le nom de fête de l’Aïd ou fête du mouton. A l’occasion de la Tabaski, chaque père de famille doit tuer un mouton en référence au sacrifice qu’Ibrahim (Abraham pour les judéo-chrétiens) fît pour Allah. (Pour plus d’informations: http://blogcooperation.be/2010/11/22/joyeuse-tabaski/)

Mais ce que l’on oublie souvent de préciser, c’est que ce mouton doit être un mâle. Il s’agit donc de sacrifices de béliers uniquement…

  Lees verder / En savoir plus »

Comments

The System of Capacity Development

This summer i participated in BTC’s summer seminar (august 2011). I attended a 2-day session on “Systems thinking”. Good old school biology and chemics came up again: a system exists of elements and their (inter)relationships.

And as i am working in this project in Vietnam where i focus on “institutional-organisational capacity development”, it’s very “done” to consider capacity development as a system.

Here’s the “model” that may be useful to explain that system:

As you can see, this ‘system capacity development’ exists of the following elements:

- individuals
- groups
- networks (networks of groups; networks of networks)

Apart from the ‘elements’, there are ‘relationships‘ between the elements. That means the elements (individuals, groups and networks) influence each other in one way or another.

In the context of the project i’m working in, the elements are:

- individuals: directors, managers, staff (of:)
- organisations: government agencies, service providers, user organisations, social organisations, etc.
- networks: how are the organisations linked to one another? How are organisations organised among each other? Here we talk about the “institutional set up”, for instance, a coordination mechanism (clear division of roles and responsibilities of all actors involved, with according procedures to work, etc), or an accountability mechanism (who is accountable to whom? who checks on whom? what are controlling procedures? etc).

Relationships between these elements are endless. Some examples:

- the influence from individuals on organisations could be: leading (a director leads an organisation), demand responsive (a service supplier adapts to the demand of its clients), being accountable (the government is accountable to the citizen for its public expenditures), …

- the influence from organisations on individuals may be: motivating (the working atmosphere within an organisation may be motivating for an employee), regulating (cfr. the rules in a prison that count for a prisoner), …

- the influence from organisations on networks could be: coordinating (one organisation has the authority to coordinate the other organisations in the network, for instance to ensure waste management in a town several organisations are involved and need to be supervised as a whole: transport & road infrastructure division, environment division, education division, social/civil society organisations, village leaders, private company collecting & transporting or treating the waste, etc.), blocking (an organisation may not be supportive of the work that needs to be done within a collective of organisations), …

- the influence from networks on organisations: increasing knowledge and performance of an organisation through experience and knowledge sharing; slowing down activities and output of an organisation as many organisations may need to give their approval; …

- influence from networks on individuals and the other way around… think of some examples.

So, if we talk about “capacity development”, we have to address all ‘elements’ in our project, because they interact with each other. A typical example – training an employee may not work if not at the same time his working environment (organisational procedures, structure, culture, …) also improves.
So… a combination of the following “capacity developing” activities is optimal:

- to develop the individual level, you try to ensure individuals have the opportunity to learn whatever they need (e.g. on-the-job coaching, trainings, study visits, … to learn something technical, to learn from strategies or implementation methods, …)
- to develop the organisational level, you try to stimulate the people in an organisation to recognize what could be improved within the organisation to have a better output & outcome (eg organisational culture, organisational structure, human resources development, leadership, management systems & procedures, financial resources, …)
- to develop the institutional level, you may want to coach a whole consultation and decision-making process that ensures participation of many relevant actors (eg. government agencies, private sector, user organisations, social organisations etc), and that leads to improved coordination between the actors, improved controlling mechanisms, improved public service delivery for the beneficiary population…

… And for all of these developments, at any level, ofcourse, you need engaged, committed people who see opportunities to develop and improve… (counts anywhere.)
Good luck.

Comments (1)

Aandacht: Bak bier te winnen! En iets over spreekwoorden. (et en français, mais ça reste 1 casier)

De taal van de Burundezen, het Kirundi, is een attractie.

Het is hier niet echt de gewoonte om de dingen al te rechtuit te zeggen, een omwegje is altijd beter. En daar hebben ze wat op gevonden…

Wie vraagt om zijn salaris heeft het nogal eens over “de dingetjes”, en de naam van iemand anders wordt in een gesprek liefst vervangen door “de andere daar”, ook als die persoon gewoon langs u zit. Dat is beleefd.

Maar waar rond de pot draaien echt een kunst wordt, waar een antwoord op een simpele vraag u echt met uw mond open tot op uw knieën kan achterlaten, waar de meest spectaculaire onzin steeds weer een schitterend verhaal blijkt, dat is in de Burundese spreekwoorden…

-

Schoon geschoffeld...


“Agafuni kabagara ubumwe ni akarenge”

“De schoffel die de eenheid wiedt is het voetje.”

= Een mooie manier om te zeggen dat je eens op bezoek moet komen. Er komt geen onkruid op (het pad van) de eenheid tussen twee huishoudens als er regelmatig over gewandeld wordt. Met het voetje dus!

-
“Akari k’uwundi kagora iyenda”

“Het is moeilijk om de liefde te bedrijven met iets van iemand anders”

= Je kunt er dus maar beter voor zorgen dat het van jou wordt.

-
“Iyo bumenya umwe bwari ikindi”

“Als slechts één persoon op de hoogte is van iets, is het een gegrild stuk vlees, enkele weken in goede boter opgelegd.”

= Die heeft geen uitleg nodig, neem ik aan.

-
“Amavuta y’umugabo ni ayamorayeko”

“De olie van een man is die die op hem slaapt”

= Want pas wanneer iets op u slaapt is het echt van u, blijkbaar. En de olie die al op een andere man geslapen heeft mag hij houden he.

-
“Amazi masabano ntamara imvyiro“

“Met water dat je gevraagd hebt aan iemand anders krijg je al het vuil er nooit af.”

= Omdat je nooit genoeg krijgt als je van iemand anders moet afhangen. Een spreekwoord dat wel eens naar boven komt wanneer het over ontwikkelingssamenwerking gaat.

-
“Urima itiro ukimbura ingonera”

“Wie slaap verbouwt, oogst kwijl”

= En laat kwijl nu net het enige zijn dat hier niet op de markt kan verkocht worden.

-
“Umukwe w’isoni ahambwa abona”

“De verlegen schoonzoon wordt begraven terwijl hij toekijkt.”

= De laatste is er eentje om te onthouden voor iedereen die eens naar Burundi denkt te komen. De geheime formule tegen in ’t zak gezet worden. Als het tankstation u meer liters aanrekent dan er in uw tank kunnen, als er niet genoeg fritten op uw bord liggen, en vooral als uw schoonouders meer koeien vragen dan uw toekomstige echt waard is…

-
Om af te sluiten een raadseltje, want daar houden de mensen ook van. Daarbij mag rustig gezegd worden dat zelfs een doorwinterde Burundees het antwoord vaak niet vindt op deze hersenkrakers vol verborgen lagen en culturele betekenissen.

Een bak bier dus voor de eerste die zonder professionele Burundese hulp dit raadsel weet op te lossen:

Voor wie een bak bier maar niks vindt, een potje modder!!

“Data yavyaye abana benshi yaheza agakunda umwe”

“Vader heeft veel kinderen, maar uiteindelijk houdt hij maar van één.”

Succes!

———————————————————————————————————————————Et alors, en fraçais!———–

La langue des burundais, le Kirundi, c’est toute une histoire.

Ici, on n’a pas vraiment l’habitude de dire les choses franchement, il vaut toujours mieux faire un petit détour. Et ils ont trouvé la manière de faire ça…

Par exemple, celui qui demande son salaire va parler des “petites choses” qu’on lui doit, et dans une conversation on préfère remplacer le nom d’une autre personne par “l’autre là”, aussi quand cette personne est assise juste à côté. C’est poli.

Mais là où tourner autour du pot devient un art, là où la réponse à une question simple vous laisse la mâchoire ouverte par terre, où la déraison la plus spectaculaire s’avère une histoire magnifique, c’est avec les proverbes burundais…

-
“Agafuni kabagara ubumwe ni akarenge”

“Le sarcloir qui désherbe l’unité, c’est le petit pied.”

= C’est une belle façon de dire qu’il faut rendre visite une fois à ses amis. Il n’y aura pas d’ herbes sur (la voie de) l’unité/amitié entre deux ménages si on marche dessus de temps en temps. A (petit) pied donc !

-
“Akari k’uwundi kagora iyenda”

“Il est difficile de faire l’amour avec quelque chose qui est encore dans les mains d’un autre”

= Il vaut donc mieux pourvoir que ça devient la vôtre.

-
“Iyo bumenya umwe bwari ikindi”

“Si ce n’est qu’une personne qui est au courant de quelque chose, c’est une pièce de viande bien grillée qui est mis en conserve dans du bon beurre pour quelques semaines. ”

= Ici il ne faut pas des explications, j’imagine.

-
“Amavuta y’umugabo ni ayamorayeko”

“L’huile d’un homme c’est celle qui dort sur lui.”

= Parce que quand quelque chose dort sur vous, c’est que ça vous appartient, je pense. Et l’huile qui a déjà dormi sur un autre homme, il peut la garder.

-
“Amazi masabano ntamara imvyiro“

C'est une photo, c'est de l'eau. Ca suffit comme illustration.

“L’eau qu’on a dû demander à un autre n’arrive jamais à finir/laver toute la saleté. »

= Parce qu’on ne reçoit jamais assez quand on dépend des autres. Un proverbe qu’on entend de temps en temps quand on parle de la coopération au développement.

-
“Urima itiro ukimbura ingonera”

“Celui qui cultive le sommeil, récolte la bave”

= Et ça c’est plus ou moins la seule chose qu’on ne sait pas vendre au marché ici.

-
“Umukwe w’isoni ahambwa abona”

“Le beau-fils timide est enterré devant ses propres yeux”

= Ce dernier est à retenir pour tout le monde qui pense venir au Burundi une fois. C’est la formule secrète quand tu serais trompé. Quand à la station de gaz on compte plus de litres que peut contenir le réservoir, quand il n’y a pas assez de frites dans ton assiette, et surtout quand les beaux-parents demandent plus de vaches que la future épouse vaut vraiment…

-
Et pour finir une devinette, ça on aime aussi beaucoup ici. Il faut dire que même un burundais bien roué ne trouve pas toujours les réponses sur ces mystères pleins des couches cachées et de sens culturels. Donc, un casier pour celui qui arrive à résoudre le suivant :

“Data yavyaye abana benshi yaheza agakunda umwe”

“Papa a beaucoup d’enfants, mais il n’en aime qu’un.”

Bonne chance vraiment !

Comments (6)

Belgische regen missen? Ik? …

De afgelopen twee weken is het hoofd van de toekomstige junior assistenten weer volgestopt met nieuwe begrippen, methodologieën, ervaringen… Met zo een 34 franstalige en nederlandstalige deelnemers hebben we intensieve weken ter voorbereiding als junior assistent op het terrein achter de rug. Het vertrek nadert voor velen van ons met rasse schreden en we hebben ook eens grondig kunnen bezinnen: waarom zijn we blij dat we naar een ander land/cultuur gaan, en wat gaan we missen?

We doen de test: aan alle deelnemers vroegen wij (Anke, Hanne en Hanne) om eens op te lijsten wat ze wel en niet zouden missen.

Wat de toekomstige juniors alvast niet gaan missen is Belgische grijsheid en regen, maar ook de bekrompenheid en het individualisme, de stress… Misschien gaan we na afrikaanse of latijns-amerikaanse ervaringen de Belgische politiek toch niet zo missen? Of zullen we zeer blij zijn met de Belgische geregeldheid en dolblij zijn dat onze bus op tijd komt? …

Wat ons allemaal aan België bindt, zijn onze vrienden, lief en familie. En wat zullen we onze Belgische frietjes en pintjes missen! En vreemdgenoeg ook de kaas… Misschien dat we na een jaartje buitenland verlangen naar Belgische regen, daar hebben wij zo onze twijfels over…

Tot zover … Benieuwd wat we er volgend jaar over zullen denken!

Comments (1)

A l’heure de boucler notre valise…

A emporter dans notre valise :

-         Tous les slides de la formation (bien entendu !) pour les petites révisions en cours de route

-         Du chocolat belge pour entrer dans les bonnes faveurs de nos coach et collègues dés notre arrivée

-         Les contacts des autres juniors dans un rayon de 5000 km

-         Un dictionnaire du dialecte local pour assurer au marché du coin

-         La photo la plus flatteuse de notre chéri(e) – au cas où elle/il n’a pas de place prévue dans notre valise – et l’application Skype installée et vérifiée
Lees verder / En savoir plus »

Comments

La formation pré-départ: Interview d’une formatrice

Héléna Imminga

Nous avons souhaité interviewer Helena Imminga, qui était la formatrice du groupe francophone pour le module « Vivre et travailler dans une autre culture ».

Lees verder / En savoir plus »

Comments (3)